Manifiesto: the wicked witch of the north coast

Quema de brujas

En la plaza del mercado amontonan ramas secas.

Un matorral de sombras no es un buen abrigo. Habito

mi propia imagen de cera, el cuerpo de una muñeca.

El malestar comienza aquí: soy blanco de las brujas.

Sólo el diablo puede con el diablo.

En el mes de las hojas rojas, me subo a un lecho de fuego.

Es fácil culpar a la oscuridad: la boca de una puerta,

el vientre de la bodega. Han apagado mi bengala.

Una dama vestida de negro me tiene encerrada en una

jaula de loro.

¡ Qué ojos tan enormes tienen los muertos !

Intimo con un espíritu peludo.

El humo da vueltas desde el pico de este frasco vacío.

Si soy pequeña, no puedo hacer daño.

Si no me muevo, no tiraré nada. Es lo que dije,

sentada bajo la tapa de un bote, diminuta e inerte como

un grano de arroz.

Están encendiendo los quemadores, aro tras aro.

Estamos llenos de almidón, mis pequeños amigos

blancos. Crecemos.

Al principio duele. Las lenguas rojas dirán la verdad.

Madre de escarabajos, suelta la mano:

volaré por la boca del cirio como polilla que no se quema.

Devuélveme la forma. Estoy dispuesta a interpretar los
días que copulé con el polvo a la sombra de una piedra.

Mis tobillos se iluminan. Asciende la luz por mis muslos.

Envuelta en toda esta luz, estoy perdida, perdida.

Witch Burning

In the marketplace they are piling the dry sticks.
A thicket of shadows is a poor coat. I inhabit
The wax i
mage of myself, a doll’s body.
Sickness begins here: I am the dartboard for witches.
Only the devil can eat teh devil out.
In the month of red leaves I climb to a bed of fire.

It is easy to blame the dark: the mouth of a door,
The cellar’s belly. They’ve blown my sparkler out.
A black-sharded lady keeps me in parrot cage.
What large eyes the dead have!
I am intimate with a hairy spirit.
Smoke wheels from the beak of this empty jar.

If I am a little one, I can do no harm.
If I don’t move about, I’ll knock nothing over. So I said,
Sitting under a potlid, tiny and inert as a rice grain.
They are turning the burners up, ring after ring.
We are full of starch, my small white fellows. We grow.
It hurts at first. The red tongues will teach the truth.

Mother of beetles, only unclench your hand:
I’ll fly through the candles’ mouth like a singeless moth.
Give me back my shape. I am ready to construe the days
I coupled with dust in the shadow of a stone.
My ankles brighten. Brightness ascends my thighs.
I am lost, I am lost, in the roves of all this light.

Sylvia Plath.

Anuncios

2 comments

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s